Словосочетание "contraer matrimonio" является глагольным выражением.
[konˈtɾaeɾ ma.tɾiˈmo.njo]
Выражение "contraer matrimonio" в испанском языке означает формальное вступление в брак. Это сочетание слов употребляется как в официальной, так и в повседневной речи. Частота использования достаточно высокая, особенно в формальных контекстах, таких как юридические документы или обсуждения, касающиеся брака. В устной речи его также можно встретить, но часто используется более разговорное "casarse" (жениться).
Ellos decidieron contraer matrimonio el próximo mes.
(Они решили заключить брак в следующем месяце.)
La pareja quiere contraer matrimonio en una ceremonia religiosa.
(Пара хочет заключить брак на религиозной церемонии.)
Es importante que ambas partes estén de acuerdo antes de contraer matrimonio.
(Важно, чтобы обе стороны были согласны, прежде чем вступать в брак.)
Выражение "contraer matrimonio" используется в различных идиоматических контекстах, связанных с браком и семейными отношениями. Многие фразы подчеркивают важность и официальность заключения брака:
"Contraer matrimonio por la iglesia"
(Заключить брак в церкви.)
– Это выражение акцентирует внимание на религиозной стороне брака.
"No hay recuperación después de contraer matrimonio"
(После заключения брака нет возврата.)
– Это выражение указывает на серьезность и необратимость решения о вступлении в брак.
"Contraer matrimonio no es solo un compromiso, es una responsabilidad"
(Заключение брака – это не только обязательство, но и ответственность.)
– Это выражение указывает на важность осознания недельностей, связанных с браком.
Синонимы: - Casarse (жениться)
Антонимы:
- Separarse (разводиться)
- Divorciarse (разводиться)