Слово "copla" является существительным (feminine noun) в испанском языке.
/ˈkople/
Слово "copla" обозначает короткую поэтическую форму, состоящую из нескольких строк, которая часто имеет рифму и используется для создания народных песен или стихотворений. Оно широко используется в фольклоре и является распространённым элементом испаноязычной культуры. Частота использования "copla" достаточно высока, особенно в устной речи и народных традициях, где она служит основой для передачи культурных и исторических нарративов.
Примеры предложений:
- La copla que cantaron en la fiesta fue muy conmovedora.
(Копла, которую они спели на празднике, была очень трогательной.)
En el libro se incluyen varias coplas populares de España.
(В книге включены несколько популярных копл Испании.)
Ella aprendió a tocar la guitarra para acompañar sus coplas.
(Она научилась играть на гитаре, чтобы аккомпанировать своим коплам.)
Слово "copla" также встречается в различных идиоматических выражениях и фразах, при этом оно часто ассоциируется с традиционной культурой и искусством.
Примеры идиоматических выражений:
- "Echar coplas" significa hablar sobre algún tema en la conversación con música y poesía.
(«Искать коплы» означает говорить на какую-то тему в разговоре с музыкой и поэзией.)
"Cantar coplas a viva voz" implica cantar alegremente y con entusiasmo en un evento social.
(«Петь коплы во весь голос» подразумевает пение с радостью и энтузиазмом на общественном событии.)
"La copla del amor" se refiere a las canciones que expresan sentimientos románticos.
(Копла о любви относится к песням, которые выражают романтические чувства.)
Слово "copla" происходит от латинского "cōpla", что означает «связка», «соединение». В испанском языке оно сохраняет смысл связки, но более конкретно относится к поэтическим и музыкальным формам.
Синонимы: - estrofa (строфа) - canción (песня)
Антонимы: - prosa (проза, как противоположная форма выражения)