Существительное.
/korteθa/ (в Испании) или /korteza/ (в Латинской Америке).
Слово "corteza" чаще всего используется для обозначения корки, как внешнего слоя чего-либо, например, корки хлеба, или кора деревьев. В медицинском контексте "corteza" может относиться к ранам или повреждениям кожи.
Слово имеет умеренную частоту использования, и его можно встретить как в устной, так и в письменной речи.
La corteza del árbol es muy gruesa.
Кора дерева очень толстая.
Necesitamos quitar la corteza del pan antes de hacer el sándwich.
Нам нужно удалить корку с хлеба перед тем, как сделать сэндвич.
La corteza de la herida debe mantenerse limpia.
Кора раны должна оставаться чистой.
Слово "corteza" может встречаться в различных идиоматических выражениях. Однако, в основном, оно не образует устойчивых фраз, но может быть частью общих медицинских или ботанических терминов.
"Tener la corteza dura como un árbol"
Иметь жесткую кору, как дерево — означает быть стойким или нечувствительным к критике.
"La corteza de la herida no debe rasparse"
Кора раны не должна соскребаться — важно беречь рану, чтобы избежать инфекции.
"Un buen pan debe tener una corteza crujiente"
Хороший хлеб должен иметь хрустящую корку — выражает мнение о качестве хлеба.
Слово "corteza" происходит от латинского "cortex", что также означает "кора" или "корка". Латинское слово имеет корни в значении "наружная часть" или "оболочка".
Слово "corteza" имеет разнообразные значения в зависимости от контекста и может использоваться в различных областях языка и медицины.