Словосочетание "cosa de" в испанском языке функционирует как предлог и существительное. "Cosa" - существительное, "de" - предлог.
Фонетическая транскрипция "cosa de" на международном фонетическом алфавите: /ˈkosa ðe/
"Cosa de" употребляется в испанском языке для обозначения обсуждения или упоминания чего-либо, аналогично фразам "вопрос о" или "дело о". Эта структура может использоваться как в устной, так и в письменной речи. Частота использования "cosa de" выше в разговорной речи.
Cosa de tiempo, no creo que logremos terminar hoy. (Дело во времени, я не думаю, что мы успеем закончить сегодня.)
La cosa de este proyecto es que necesitamos más recursos. (Вопрос в этом проекте в том, что нам нужны больше ресурсов.)
Esa es una cosa de la que deberíamos hablar. (Это вопрос, о котором нам стоит поговорить.)
"Cosa de" часто используется в различных идиоматических выражениях. Это может относиться к обсуждениям, комментариям или описаниям ситуации.
Cosa de todos los días. (Что-то повседневное.)
No es cosa de risa. (Это не шутка.)
Es cosa de minutos. (Это дело минут.)
Es una cosa de locos. (Это что-то безумное.)
No es cosa fácil. (Это не простое дело.)
Слово "cosa" происходит от латинского "cosa", означающего "вещь" или "проблема". Предлог "de" уходит своими корнями в латинский "de", который использовался для обозначения принадлежности или отношения.
"tema de" (тема о)
Антонимы: