Глагол
/kosˈtaɾ/
Слово "costar" в испанском языке означает "стоить" или "обходиться" в контексте цены или затрат. Оно часто используется в разговорной и письменной речи, хотя в различных регионах может иметь некоторые вариации в использовании. В общем, "costar" встречается довольно часто, как в устной, так и в письменной формах, особенно в экономическом контексте.
Este coche cuesta mucho dinero.
(Эта машина стоит много денег.)
¿Cuánto costó tu viaje a España?
(Сколько стоила твоя поездка в Испанию?)
Los productos de esta tienda suelen costar más que en otras.
(Товары в этом магазине обычно стоят дороже, чем в других.)
Слово "costar" используется в нескольких идиоматических выражениях, выражающих различные смыслы и ситуации:
Esta casa me costó un ojo de la cara.
(Этот дом стоил мне целое состояние.)
No costar nada
(Не стоить ничего)
Ese consejo no costó nada, pero fue muy valioso.
(Этот совет не стоил ничего, но был очень ценным.)
Costar trabajo
(Даваться с трудом)
A mí me costó trabajo entender el tema.
(Мне было трудно понять эту тему.)
Costar un riñón
(Стоить целую кучу денег)
Слово "costar" происходит от латинского "costare", что означает "стоить" или "обходиться". В латинском языке оно также имело значение, связанное с затратами и ценой.
Эти антонимы могут использоваться в различных контекстах, чтобы противопоставить идею затрат или стоимости идее дарения или освобождения от расходов.