Существительное
[ˈkɾuðeθa] (в Испании) / [ˈkɾudeza] (в Латинской Америке)
Слово "crudeza" в испанском языке обозначает грубость, жестокость или суровость. Оно может использоваться как в физическом контексте, так и в переносном значении, характеризуя действия, слова или поведение человека. Чаще всего это слово употребляется в письменной речи, однако его также можно встретить в разговорной.
La crudeza de sus palabras me sorprendió.
(Грубость его слов меня удивила.)
No puedo soportar la crudeza de la vida en la calle.
(Я не могу вынести суровость жизни на улице.)
La crudeza de la escena hizo que muchos se sintieran incómodos.
(Жестокость сцены заставила многих почувствовать себя неудобно.)
Слово "crudeza" часто используется в различных идиоматических выражениях, описывающих аспекты человечества, поведение или социальные отношения.
"La crudeza de la verdad"
(Грубость правды) – означает, что правда может быть жестокой и неприятной.
"Sufrir la crudeza de la guerra"
(Страдать от жестокости войны) – описывает страдания, связанные с военными конфликтами.
"No hay crudeza en su forma de hablar"
(В его/ее манере говорить нет грубости) – подчеркивает тактичность и вежливость в речи.
"La crudeza de la crítica fue difícil de soportar"
(Жестокость критики было трудно вынести) – акцентирует внимание на том, как трудно воспринимать жесткую критику.
Слово "crudeza" происходит от латинского "cruditas", что означает "жестокость" или "грубость". Оно связано с корнем "crudus", что переводится как "сырой" или "необработанный", что подчеркивает первозданную, грубую природу.
Синонимы: - brutalidad (жестокость) - rudeza (грубость) - dureza (суровость)
Антонимы: - delicadeza (деликатность) - sutileza (тонкость) - amabilidad (доброта)