"Dados que" является составным союзом, который используется для введения придаточного предложения.
/dado̞ ke/
"Dados que" используется в испанском языке для обозначения причинно-следственных отношений, когда вы хотите объяснить, почему что-то произошло. Эта фраза часто используется как в устной, так и в письменной речи, но может быть более распространена в официальных и деловых контекстах.
Dado que no llegó a tiempo, se canceló la reunión.
Поскольку он не пришел вовремя, встреча была отменена.
Dado que todos estaban cansados, decidimos ir a casa.
Учитывая, что все были усталыми, мы решили пойти домой.
"Dados que" может использоваться в различных идиоматических выражениях и конструкциях, хотя само по себе это выражение не является частью устойчивых фраз. Тем не менее, его можно сочетать с другими словами для создания простых предложений.
Dado que es tarde, debemos irnos.
Поскольку уже поздно, нам следует уйти.
Dado que no hay otra opción, debemos aceptar lo que hay.
Учитывая, что нет другого варианта, мы должны принять то, что есть.
Фраза "dado que" образована от испанского слова "dar" (давать) в форме причастия "dado", что переводится как "данный", и предлога "que", который переводится как "что". Таким образом, "dado que" непосредственно переводится как "дано что".
Синонимы: - ya que (так как) - puesto que (поскольку)
Антонимы: Возможные антонимы могут варьироваться в зависимости от контекста, например, фразы, которые выражают противоположные или альтернативные причины, такие как "aunque" (хотя).