Фраза "dar la lata" является разговорным выражением (идиомой) и используется как глагольное словосочетание.
/dar la ˈlata/
В испанском языке выражение "dar la lata" означает докучать, надоедать или вызывать раздражение у человека своим поведением или бесконечными просьбами. Это выражение используется в разговорной речи и является довольно распространенным.
No dejes de dar la lata con tus preguntas.
(Не переставай надоедать своими вопросами.)
A veces, los niños pueden dar la lata cuando están aburridos.
(Иногда дети могут досаждать, когда им скучно.)
Выражение "dar la lata" является важной частью испанского языка и используется в различных контекстах. Оно может принимать разные оттенки в зависимости от ситуации.
Me encanta estar con ellos, pero a veces también dan la lata.
(Мне нравится быть с ними, но иногда они тоже надоедают.)
La profesora se estaba volviendo loca porque sus estudiantes siempre daban la lata.
(Учительница сходила с ума, потому что ее ученики всегда доставляли неудобства.)
Si sigues dando la lata, no te llevaré a la fiesta.
(Если ты продолжишь надоедать, я не возьму тебя на вечеринку.)
No quiero dar la lata, pero necesito ayuda con esto.
(Я не хочу докучать, но мне нужна помощь с этим.)
Слово "lata" в испанском языке переводится как "жестяная банка" или "металлический предмет". В данном выражении "dar la lata" подразумевает делать шум или мешать, как будто вы с шумом опрокинутой банкой привлекаете к себе внимание или вызываете раздражение.
Синонимы: - molestar (беспокоить) - incomodar (создавать дискомфорт) - fastidiar (досаждать)
Антонимы: - ayudar (помогать) - alegrar (радовать) - complacer (угождать)