Фраза "dar pie" является глагольным выражением в испанском языке.
/dar pi.e/
Переводится как "установить прецедент" или "дать основание".
Выражение "dar pie" обычно используется в правовой сфере и означает создавание основания для дальнейших действий или последствий. Оно часто употребляется в контексте судебных дел, где одна ситуация может привести к возникновению прецедента для других случаев. Частота использования выражения "dar pie" наблюдается как в устной, так и в письменной речи, однако в юридических текстах оно может встречаться чаще из-за своего формального характера.
La reciente decisión de la corte puede dar pie a nuevos casos.
Недавнее решение суда может установить прецедент для новых дел.
Este acuerdo podría dar pie a un aumento en la inversión.
Это соглашение может создать основание для увеличения инвестиций.
Выражение "dar pie" часто входит в состав различных фраз и идиоми, снижая формальность речи и придавая ей характеристики разговорного стиля. Соответствующие выражения включают:
Dar pie a la especulación
"Su declaración dio pie a la especulación sobre su futuro."
Его заявление дало основание для спекуляций о его будущем.
Dar pie a conflictos
"Cualquier cambio en la política podría dar pie a conflictos."
Любое изменение в политике может создать основание для конфликтов.
Dar pie a denuncias
"El escándalo dio pie a numerosas denuncias."
Скандал привел к многочисленным жалобам.
Слово "dar" имеет латинские корни, происходя от слова "dare", что означает "давать". "Pie" в контексте выражения является уменьшительной формой от латинского "pedem", что в основном переводится как "нога" или "основа". Таким образом, "dar pie" буквально можно перевести как "давать основание".
Синонимы: - "dar fundamento" (дать основание) - "causar" (вызывать)
Антонимы: - "negar" (отрицать) - "imposibilitar" (недопускать)