Словосочетание "dar una vuelta" является глагольным выражением (фразовым глаголом).
/daɾ u.na ˈβwel.ta/
Выражение "dar una vuelta" в испанском языке может использоваться в различных контекстах. В основном, оно означает "сделать круг" или "пройтись". Это выражение употребляется как в разговорной, так и в письменной речи, и его частота использования достаточно высока.
Примеры предложений:
- Vamos a dar una vuelta por el parque.
(Давай прогуляемся по парку.)
Después de cenar, decidimos dar una vuelta en coche.
(После ужина мы решили покататься на машине.)
Ella siempre da una vuelta por la tienda antes de ir a casa.
(Она всегда заходит в магазин перед тем, как пойти домой.)
Словосочетание "dar una vuelta" часто используется в различных идиоматических выражениях, связанных с прохождением или обходом чего-либо.
Примеры идиоматических выражений:
- Dar una vuelta al asunto.
(Обдумать ситуацию с разных сторон.)
No hay que dar tantas vueltas, solo di lo que piensas.
(Не стоит так много говорить, просто скажи, что думаешь.)
Dar una vuelta a la vida.
(Изменить свою жизнь.)
A veces es bueno dar una vuelta a la idea.
(Иногда полезно переосмыслить идею.)
Слово "dar" в переводе означает "давать", а "vuelta" происходит от латинского "volta", что означает "круг" или "оборот". В сочетании эти слова создают образ "делать что-то в круге", что ассоциируется с действием прохождения или объезда.
Синонимы: - Hacer un paseo (прогуляться) - Recorrer (обойти)
Антонимы: - Detenerse (остановиться) - Permanecer (остаться на месте)