"Dar vuelta" является фразой, которая функционирует как глагол в испанском языке.
Фонетическая транскрипция с использованием международного фонетического алфавита: [daɾ ˈβuelta]
"Dar vuelta" используется в испанском языке для обозначения действия поворота, изменения направления или переворачивания чего-либо. Подобно многим фразовым глаголам, оно часто используется в различных контекстах. Частота использования может варьироваться, но это выражение достаточно распространено как в устной, так и в письменной речи.
Necesito dar vuelta a la página del libro.
(Мне нужно перевернуть страницу книги.)
Al final de la calle, debes dar vuelta a la derecha.
(В конце улицы тебе нужно повернуть направо.)
Puedes dar vuelta a la tortilla para que se cocine por el otro lado.
(Ты можешь перевернуть тортилью, чтобы она приготовилась с другой стороны.)
"Dar vuelta" может встречаться в различных идиоматических выражениях, которые придают дополнительный смысл фразе.
"El nuevo plan logró dar vuelta a la situación de la empresa."
(Новый план смог изменить ситуацию компании.)
Dar vuelta al mundo.
(Объехать весь мир.)
"Siempre he soñado con dar vuelta al mundo en un barco."
(Я всегда мечтал объехать весь мир на корабле.)
Dar vuelta la hoja.
(Перевернуть страницу (переносно - начать новый этап).)
Слово "dar" в испанском языке происходит от латинского "dare", что означает "давать", а "vuelta" - от латинского "volta", что означает "оборот" или "поворот". Таким образом, "dar vuelta" сочетает эти два значения, создавая идею дать или сделать поворот.
Данная информация охватывает основные аспекты использования и значения фразы "dar vuelta" в испанском языке.