Фразеологизм (глагольное выражение).
[dar ˈbweltas]
Выражение "dar vueltas" в испанском языке имеет несколько значений. Оно часто используется для описания действия, когда кто-то кружит вокруг чего-то или пытается найти решение проблемы, бегая кругами. Обычно встречается как в устной, так и в письменной речи, но чаще всего в разговорной.
Estoy dando vueltas por el parque.
Я гуляю по парку кругами.
No hay razón para dar vueltas, simplemente pregúntale.
Нет смысла метаться, просто спроси его.
Выражение "dar vueltas" часто встречается в различных идиоматических выражениях, которые могут передавать смысл метаний и неопределенности. Например:
Используется, чтобы описать действия без четкой цели или результата.
No quiero dar más vueltas al asunto.
Не хочу больше метаться вокруг этого вопроса.
Указывает на желание прекратить обсуждение и перейти к решению.
Dar vueltas en la cabeza.
Крутиться в голове.
Указывает на то, что какая-то мысль или идея постоянно обдумывается.
Dar vueltas al mismo tema.
Крутить одну и ту же тему.
Слово "dar" происходит от латинского "dare", что означает "давать". Слово "vueltas" — это форма множественного числа от "vuelta", что переводится как "поворот". Соединение этих слов объединило идею действия "давать" численность или движение "вокруг".