Выражение "darse de cabezadas" является фразеологизмом, состоящим из глагола "dar" в возвратной форме и существительного "cabezadas" (голова), что делает его составной частью речи, связанной с действием.
/dar.se ðe ka.βeˈθa.ðas/
Выражение "darse de cabezadas" используется в испанском языке для описания ситуации, когда человек дремлет или кивает головой во время усталости или скуки. Это фраза, скорее всего, употребляется как в устной, так и в письменной речи, хотя в разговорной форме может быть более распространенной.
Ayer en clase me estaba dando de cabezadas y no podía concentrarme.
Вчера на уроке я кивал головой и не мог сосредоточиться.
Durante la reunión, varios empleados se dieron de cabezadas por el aburrimiento.
Во время встречи несколько сотрудников кивали головой от скуки.
Después de comer, siempre me da sueño y me empiezo a dar de cabezadas.
После еды у меня всегда возникает сонливость, и я начинаю кивать головой.
Выражение "darse de cabezadas" входит в состав некоторых идиоматических выражений, которые отражают различные аспекты общения и состояния ума.
A veces, cuando trabajo tarde, me encuentro dando cabezadas en la computadora.
Иногда, когда я работаю допоздна, я нахожу себя кидающим головой на компьютере.
Siempre que miro una película aburrida, me doy de cabezadas en el sofá.
Каждый раз, когда я смотрю скучный фильм, я начинаю кивать головой на диване.
En las largas conferencias, es común que la gente se dé de cabezadas.
На длинных конференциях нормально, что люди кидают головой.
Слово "cabezadas" происходит от существительного "cabeza", что означает "голова". В данном контексте используется для описания действия, связанного с движением головой, которое происходит во время дремоты или усталости. Глагол "dar" в данном выражении передает активный характер действия.
Синонимы: - Dormitar (дремать) - Asentir (кивать)
Антонимы: - Mantenerse despierto (оставаться бодрым) - Estar alerta (быть внимательным)