darse un porrazo (испанский) - значение, определение, перевод, произношение
Часть речи
Это выражение является глаголом.
Фонетическая транскрипция
/darse un porˈraθo/
Перевод
"Darse un porrazo" на русский язык переводится как "получить удар", "упасть", "потерпеть неудачу".
Значение
Это выражение используется в испанском языке для выражения падения или получения удара. Оно чаще употребляется в устной речи.
Примеры
- Me di un porrazo anoche y aún me duele la rodilla.
Вчера я упал и у меня все еще болит колено.
- ¡Ten cuidado! Te vas a dar un porrazo si sigues corriendo así.
Будь осторожнее! Ты упадешь, если будешь так бежать.
- Se dio un porrazo en la cabeza cuando tropezó con la mesa.
Он ударился головой, когда споткнулся о стол.
Идиоматические выражения
"Darse un porrazo" может также использоваться в качестве идиоматического выражения в испанском языке:
- Darse un porrazo contra la pared: удариться о стену (физически или метафорически).
- Darse un porrazo en la vida: столкнуться с трудностями или неудачами.
- Darse un porrazo emocional: испытать эмоциональное потрясение или стресс.
Этимология
Это выражение происходит от слова "porrazo", которое означает сильный удар или падение.
Синонимы и антонимы
Синонимы: recibir un golpe, caerse, tropezar
Антонимы: evitar un accidente, mantener el equilibrio, salir ileso
3