Фраза "de entrada" является предлогом в комбинации с существительным.
/dɛ ɛnˈtɾada/
"De entrada" в испанском языке часто используется для обозначения чего-то, что происходит в начале процесса или для обозначения первичной информации. Эта фраза может встречаться как в устной, так и в письменной речи, однако ее использование чаще встречается в письменной форме, особенно в контексте формального общения.
Примеры предложений: 1. De entrada, necesitamos discutir el presupuesto. - С самого начала нам нужно обсудить бюджет. 2. De entrada, debo decir que estoy en contra de esta decisión. - Для начала я должен сказать, что я против этого решения.
"De entrada" может встречаться в различных идиоматических выражениях, но чаще просто употребляется в контексте, подчеркивающем первоначальный этап в разговоре или процессе.
Примеры идиоматических выражений: 1. De entrada, no me gustó la idea. - С самого начала мне не понравилась эта идея. 2. Ella, de entrada, mostró su desacuerdo. - Она, в первую очередь, выразила свое несогласие. 3. De entrada, es importante aclarar los objetivos. - Для начала важно определить цели. 4. De entrada, tenemos que evaluar todas las opciones. - С самого начала нам нужно оценить все варианты.
Эта фраза состоит из предлога "de", который указывает на принадлежность или происхождение, и существительного "entrada", означающего "вход" или "введение". В современном языке сформировалась как разговорная фраза для обозначения начальной позиции или состояния.
Синонимы: - Desde el principio (с самого начала) - Inicialmente (первоначально)
Антонимы: - Al final (в конце) - Posteriormente (позже)