Фраза "de hecho" является вводным выражением в испанском языке.
/de ˈe.tʃo/
"De hecho" используется для подтверждения или уточнения информации, которую только что озвучили, добавляя акцент на реальность или факт. Эта фраза часто встречается как в устной, так и в письменной речи, но ее частота использования может быть выше в устной, особенно в неформальных беседах.
На самом деле, я не знал, что ты придешь.
Ella es, de hecho, la mejor estudiante de la clase.
Она, по сути, лучшая студентка в классе.
Este producto, de hecho, es más barato que el anterior.
Фраза "de hecho" может быть частью нескольких идиоматических выражений, придающих дополнительный смысл и контекст.
На самом деле, удивительно, как изменилась ситуация.
De hecho, creo que deberíamos considerar otras opciones.
Фактически, я думаю, что нам стоит рассмотреть другие варианты.
De hecho, nunca he visto algo así antes.
На самом деле, я никогда не видел ничего подобного раньше.
De hecho, puedo ayudarte a resolver el problema.
Фраза "de hecho" состоит из двух компонентов: "de", что означает "из" или "по", и "hecho", что переводится как "факт" или "дело" (от глагола "hacer" — делать). Вместе они образуют выражение, которое указывает на реальность или факт.