Фраза "de muerte" часто употребляется в испанском языке в качестве идиоматического выражения, которое может означать "настолько сильно", "очень" или "до смерти", и может использоваться как в устной, так и в письменной речи. Она достаточно популярна и часто используется в разговорной речи для передачи интенсивных ощущений или состояний.
Este plato es de muerte.
(Это блюдо — просто великолепно.)
La película fue de muerte.
(Фильм был ужасно увлекательным.)
El concierto estuvo de muerte.
(Концерт был до смерти захватывающим.)
Фраза "de muerte" используется в различных идиоматических выражениях, передающих сильные эмоции или обвинения:
Un trabajo de muerte.
(Работа, отнимающая все силы.)
Estar de muerte.
(Чувствовать себя ужасно.)
Una fiesta de muerte.
(Вечеринка, которая прошла очень весело.)
Me reí de muerte.
(Я смеялась до смерти.)
Estar de miedo de muerte.
(Бояться до смерти.)
Слово "muerte" происходит от латинского "mors, mortis", что также означало "смерть". В комбинации с предлогом "de" оно образует выражение, которое усиливает значение, добавляя элемент крайней степени.
Эта информация о "de muerte" показывает, как фраза используется в современном испанском языке и как она соотносится с культурными и эмоциональными контекстами.