"De nada" является фразой, состоящей из предлога "de" и существительного "nada". В целом, это выражение можно классифицировать как интеръекцию.
Фонетическая транскрипция фразы "de nada" по международному фонетическому алфавиту (IPA): /ðe ˈnaða/
"De nada" используется в испанском языке как вежливый ответ на благодарность. Чаще всего применяется в устной речи, но также может встречаться в письменной. Эта фраза демонстрирует дружелюбие и отзывчивость говорящего.
— Gracias por ayudarme.
— De nada.
(— Спасибо за помощь.
— Не за что.)
— Te agradezco mucho por el regalo.
— De nada, siempre es un placer.
(— Я очень благодарен за подарок.
— Не за что, всегда рад помочь.)
— ¡Gracias por la información!
— De nada, espero que te sirva.
(— Спасибо за информацию!
— Не за что, надеюсь, это будет полезно.)
Фраза "de nada" может встречаться в различных идиоматических выражениях, а также в сочетаниях с другими словами, чаще всего в контексте вежливого общения.
"No hay de qué"
"No hay de qué, siempre estoy aquí para ayudar."
(Нет за что, я всегда здесь, чтобы помочь.)
"De nada, para eso estamos"
"De nada, para eso estamos, amigos."
(Не за что, для этого мы и есть, друзья.)
"De nada, es un placer colaborar"
"De nada, es un placer colaborar contigo en el proyecto."
(Не за что, приятно сотрудничать с тобой в проекте.)
"De nada, hazlo cuando quieras"
"De nada, hazlo cuando quieras, estoy aquí para ayudarte."
(Не за что, делай это, когда захочешь, я здесь, чтобы помочь.)
Фраза "de nada" в буквальном переводе означает "от ничего" (где "de" - предлог, а "nada" - ничто). Это выражение возникло из необходимости обозначить отсутствие необходимости в благодарности.
Синонимы: - No hay de qué (Нет за что) - Con gusto (С удовольствием)
Антонимы: - ¡Gracias! (Спасибо!) — хотя и не является прямым антонимом, в контексте ответов на благодарность может рассматриваться как противоположное выражение.