Фраза "de paso" представляет собой выражение, не относящееся к какой-либо конкретной части речи. В испанском языке эта фраза обычно используется как предлог или вводное выражение.
/ðe ˈpaso/
Фраза "de paso" используется в испанском языке для обозначения действия, которое происходит случайно или параллельно к основному действию. Частота использования данной фразы достаточно высокая, и она употребляется как в устной, так и в письменной речи.
Voy a la tienda de paso.
(Я иду в магазин заодно.)
Me encontré con Juan de paso por el parque.
(Я встретил Хуана мимоходом в парке.)
Ella estudia idiomas de paso mientras trabaja.
(Она учит языки попутно, пока работает.)
Фраза "de paso" часто используется в различных идиоматических выражениях. Это выражение помогает создать контекст и добавить нюансы к предложениям.
Ella fue a la reunión y de paso nos trajo café.
(Она пошла на собрание и заодно принесла нам кофе.)
Hice algunas compras de paso por el mercado.
(Я сделал несколько покупок мимоходом на рынке.)
Estaba en la ciudad y, de paso, visité a mis viejos amigos.
(Я был в городе и, попутно, навестил своих старых друзей.)
Fui al cine y de paso pasé por la librería.
(Я сходил в кино и попутно зашел в книжный магазин.)
De paso, deberías ver esa película que te recomendé.
(Заодно ты должен посмотреть тот фильм, который я тебе порекомендовал.)
Фраза "de paso" состоит из предлога "de", который переводится как "из/от" и существительного "paso", которое означает "шаг" или "проход". Таким образом, дословно можно перевести как "в процессе прохода".