"de punta" является фразеологическим выражением, состоящим из предлога "de" и существительного "punta".
/dɛ ˈpun.ta/
В испанском языке "de punta" часто используется для обозначения чего-то, находящегося на конце или на острие. Это выражение может использоваться как в буквальном смысле (например, в отношении физического объекта), так и в переносном (например, в отношении самых современных технологий или моды). Словосочетание имеет частую практику использования в разговорной и письменной речи.
El lápiz está de punta.
(Карандаш острый.)
Necesito un zapato de punta para la fiesta.
(Мне нужна обувь с острым носом для вечеринки.)
La moda de punta siempre atrae la atención.
(Мода на острие всегда привлекает внимание.)
Фраза "de punta" используется в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих острые или крайние состояния, а также последние тенденции или достижения.
"Me hice un corte de punta en el cabello."
(Я сделала стрижку на концы волос.)
De punta a punta - От конца до конца
"El viaje fue increíble, recorriendo el país de punta a punta."
(Путешествие было невероятным, от конца до конца страны.)
De punta de pie - На цыпочках
"Entré a la habitación de punta de pie para no despertar al bebé."
(Я вошла в комнату на цыпочках, чтобы не разбудить малыша.)
Punta de lanza - Передовой отряд, прорыв
Слово "punta" происходит от латинского "puncta", означающего "точка" или "конец". Таким образом, оно связано с идеей остроты и конечности.
Синонимы: - Aguja (игла) - Punzón (пробойник)
Антонимы: - Base (основание) - Fondo (дно)