Фразеологизм.
[dɛ ˈso.βɾa]
Фраза "de sobra" используется в испанском языке, чтобы выразить, что чего-то достаточно или даже больше, чем необходимо. Частота использования высока как в устной, так и в письменной речи. Это выражение часто встречается в разговорной практике, а также в литературных текстах и повседневной коммуникации.
Не переживай, у меня более чем достаточно для всех.
Este vestido te queda de sobra, te ves muy bien.
Это платье сидит на тебе как раз, ты выглядешь прекрасно.
Puedes pedir ayuda, tengo tiempo de sobra.
"De sobra" также широко используется в различных идиоматических выражениях и сочетаниях, что добавляет значения и контекста.
Он всегда делает свои задания излишне, у него никогда не бывает проблем.
Estar de sobra - находиться там без необходимости.
Ему не нужно находиться там без необходимости на встрече, он только мешает.
Ser de sobra conocido - быть всем известным.
Этот художник известен во всем мире.
Quedar de sobra - оставаться в избытке.
Словосочетание "de sobra" происходит от латинского "superabundare", что означает "превышать" или "изобиловать". Со временем это выражение трансформировалось в современное употребление, обозначая избыточность или достаток.
Синонимы: - De más (более чем достаточно) - Abundante (обильный)
Антонимы: - Insuficiente (недостаточно) - Escaso (скудный)