Фраза "de todas todas" является идиоматическим выражением в испанском языке.
/dɛ toðas toðas/
Выражение "de todas todas" используется в испанском языке для передачи уверенности или строгой оценки, как бы подтверждая, что не важно, какие факторы могут повлиять на ситуацию, данный вывод или утверждение действительно верны. Это выражение чаще употребляется в устной речи, чем в письменной.
Estoy seguro de que, de todas todas, ganaré la competencia.
Я уверен, что, безусловно, выиграю соревнование.
De todas todas, esa película es la mejor del año.
Во всяком случае, этот фильм — лучший в году.
De todas todas, tengo que decir que valió la pena el esfuerzo.
Без сомнений, я должен сказать, что усилия оправдали себя.
Выражение "de todas todas" часто встречается в различных контекстах, чтобы подчеркнуть окончательность утверждения или мнение. Вот несколько примеров:
De todas todas, es un hecho que necesitamos más recursos.
Без сомнений, это факт, что нам нужно больше ресурсов.
El proyecto, de todas todas, tiene que ser aprobado por el comité.
Во всяком случае, проект должен быть утвержден комитетом.
De todas todas, creo que fue una buena decisión.
Безусловно, я считаю, что это было хорошее решение.
Точная этимология фразы "de todas todas" не совсем ясна, однако она основана на испанских предлогах "de" (из, от) и "todas" (все), подчеркивая полную включенность и безусловность.
Синонимы: - sin duda (без сомнения) - indudablemente (неизменно)
Антонимы: - a veces (иногда) - tal vez (возможно)