Фраза "de una vez" является устойчивым выражением (фразеологизмом).
Фонетическая транскрипция на международном фонетическом алфавите: /de u̟.na βes/
"De una vez" употребляется в испанском языке для обозначения действия, которое должно быть выполнено без промедлений или в одно мгновение, так сказать "раз и навсегда". Эта фраза часто используется как в устной, так и в письменной речи, хотя может встречаться чаще в разговорной.
"Hazlo de una vez."
"Сделай это раз и навсегда."
"Le dije que lo hiciera de una vez."
"Я сказал ему, чтобы он сделал это сразу же."
"Necesitamos resolver esto de una vez."
"Нам нужно решить это окончательно."
Фраза "de una vez" может быть частью более сложных идиоматических выражений в испанском языке. Вот несколько примеров:
Пример: "Necesitamos resolver el problema de una vez por todas."
"Нам нужно решить проблему раз и навсегда."
"De una vez y sin perder más tiempo"
Это выражение можно перевести как "сразу же и без дополнительной потери времени".
Пример: "Hagámoslo de una vez y sin perder más tiempo."
"Давайте сделаем это сразу же и без дополнительной потери времени."
"De una vez por todas, basta ya"
Это выражение подразумевает, что пришло время положить конец чему-либо.
Фраза "de una vez" состоит из трёх слов: "de", "una" и "vez". "De" — это предлог, "una" — определённый артикль в женском роде, а "vez" — существительное, означающее "раз" или "момент". Важно отметить, что в этом выражении "vez" обозначает единичный, завершённый момент.
Синонимы: - "de inmediato" (немедленно) - "sin tardanza" (без задержки)
Антонимы: - "poco a poco" (по чуть-чуть) - "más tarde" (позже)