Фраза "de veras" является устойчивым выражением в испанском языке, которое обычно используется в разговорной речи.
/d e β e ˈɾas/
"De veras" используется для подчеркивания искренности или правдивости утверждения. Эта фраза распространена в устной речи и довольно популярна при общении, однако может встречаться и в письменной форме.
Примеры предложений:
- ¿De veras tienes un perro?
(Действительно, у тебя есть собака?)
De veras creo que deberías intentarlo.
(Я действительно думаю, что тебе стоит попробовать.)
¿De veras quieres ir al cine esta noche?
(На самом деле ты хочешь пойти в кино сегодня вечером?)
Фраза "de veras" применяется во множестве идиоматических выражений, которые усиливают эмоциональную окраску и значение сказанного. Ниже приведены примеры использования этой фразы в устойчивых выражениях и контексте.
Te lo digo de veras, no es una broma.
(Я говорю тебе это действительно, это не шутка.)
Lo hice de veras por ti.
(Я действительно сделал это для тебя.)
Si lo dices de veras, lo consideraré.
(Если ты действительно это скажешь, я это рассмотрю.)
De veras, no tengo tiempo para esto.
(На самом деле, у меня нет времени на это.)
Ella de veras se preocupa por ti.
(Она действительно о тебе заботится.)
De veras no esperaba este regalo.
(Я действительно не ожидал этот подарок.)
De veras, me alegra escuchar eso.
(На самом деле, мне приятно это слышать.)
Lo que dijiste fue de veras impresionante.
(То, что ты сказал, действительно впечатляюще.)
"De veras" состоит из предлога "de", что переводится как "из" или "от", и существительного "veras", которое является формы слова "ver" (видеть) с добавлением "as", что придаёт слову значение как "правды" или "реальности". Таким образом, выражение подчеркивает аспекты правды, искренности и действительности.
Синонимы: - de verdad (на самом деле) - en serio (серьезно)
Антонимы: - en broma (в шутку) - ficticio (вымышленный)