Фраза "dejar fuera" состоит из глагола "dejar" и предлога "fuera". Оба слова в данном контексте используются как глагол (фразовый глагол).
/deˈxaɾ ˈfweɾa/
В испанском языке фраза "dejar fuera" используется для обозначения действия оставить кого-то или что-то вне какого-либо действия, ситуации, обсуждения или места. Она часто встречается в как устной, так и письменной речи, но, возможно, более распространена в устной.
Я не хочу оставить никого вне разговора.
Ella decidió dejar fuera sus problemas personales en el trabajo.
Она решила оставить вне свои личные проблемы на работе.
Es importante no dejar fuera a los niños en las decisiones familiares.
Фраза "dejar fuera" часто используется в различных идиоматических выражениях, связанных с исключением и неподходящими ситуациями.
Это означает исключить кого-то из обсуждения или ситуации.
Dejar fuera del trato.
Это подразумевает, что кого-то не включают в соглашение или договор.
No dejes a tus amigos fuera de tus planes.
Это совет относится к тому, чтобы не забывать включить друзей в свои намерения.
No debes dejar fuera a nadie en tu proyecto.
Фраза "dejar fuera" подчеркивает важность учета каждого, особенно в социальном контексте и при принятии решений.