Глагол.
/deˈxaɾ.se/
Слово "dejarse" в испанском языке является рефлексивным глаголом и используется для обозначения действия, когда кто-то позволяет себе, поддается какому-либо влиянию или просто оставляет что-то (в том числе себя) на произвол судьбы. Частота использования этого слова достаточно высока, особенно в разговорной речи, но оно также встречается в письменных текстах.
Примеры предложений:
- Él decidió dejarse llevar por la música.
(Он решил поддаться музыке.)
A veces es bueno dejarse ayudar por los demás.
(Иногда полезно позволить другим помочь себе.)
No debes dejarte influenciar por las opiniones negativas.
(Не следует поддаваться негативным мнениям.)
Глагол "dejarse" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Это выразительные конструкции, которые имеют своеобразное значение и могут отличаться от буквального перевода.
Примеры идиоматических выражений:
- Dejarse llevar (поддаваться, следовать течению)
- Es importante saber dejarse llevar en ciertos momentos de la vida.
(Важно уметь поддаваться ситуации в определенные моменты жизни.)
No te dejes caer por la tristeza, siempre hay una salida.
(Не поддавайся грусти, всегда есть выход.)
Dejarse ver (появляться)
Глагол "dejar" происходит от латинского "līcare", что означает "покидать". Суффикс "-se" указывает на рефлексивное действие, что привносит значение подчиненности, позволяя себе что-то делать.
Синонимы: - rendirse (сдаться) - ceder (уступать)
Антонимы: - resistir (сопротивляться) - luchar (бороться)