Слово "dejo" является существительным в испанском языке.
Фонетическая транскрипция слова "dejo" на международном фонетическом алфавите: [ˈde.xo].
"dejo" может переводиться как: - "оставление" (в значении действия) - "остаток" - "острие" (в некоторых контекстах, например, в музыке)
Слово "dejo" используется в различных контекстах, часто связано с понятием оставления какого-либо предмета или состояния. Оно достаточно распространено и используется как в устной, так и в письменной речи, но в разных контекстах может иметь различную частоту использования.
"El dejo de su voz era suave."
(Оставление его голоса было мягким.)
"Me gusta el dejo que deja este perfume."
(Мне нравится остаток, который оставляет этот парфюм.)
Слово "dejo" часто используется в идиоматических выражениях, что придаёт выражениям оттенок особой значимости или эмоциональной окраски. Вот некоторые из таких выражений:
"Con un dejo de tristeza en su voz."
(С оттенком грусти в голосе.)
"Esa película tiene un dejo nostálgico."
(Этот фильм имеет ностальгическое ощущение.)
"Su relato tenía un dejo de ironía."
(Его рассказ имел оттенок иронии.)
"Hizo su comentario con un dejo de sarcasmo."
(Он сделал свой комментарий с оттенком сарказма.)
Слово "dejo" происходит от латинского слова "deictus", что означает "оставленный" или "показанный". По мере развития испанского языка, это слово приобрело новые значения в зависимости от контекста.
Слово "dejo" в испанском языке имеет значительное значение и используется в различных контекстах, обогащая выражение мысли.