Глагол
/deliˈɾaɾ/
Слово "delirar" используется в испанском языке для обозначения состояния, когда человек теряет связь с реальностью, проявляет необычное или чрезмерное поведение или говорит нечто бессмысленное. Это может происходить из-за болезни, высокой температуры, воздействия наркотиков или других факторов. В общем, это слово связано с психическим состоянием, когда человек издает неясные или нелепые выражения.
Частота использования слова "delirar" достаточно высокая, чаще всего оно употребляется в устной речи, особенно в разговорных контекстах, когда речь идет о некомпетентных или неадекватных высказываниях.
Cuando está enfermo, tiende a delirar por la fiebre.
(Когда он болен, он склонен бредить из-за температуры.)
Durante la fiesta, algunos comenzaron a delirar de tanto beber.
(Во время вечеринки некоторые начали безумствовать от большого количества выпитого.)
A veces, las personas que están muy cansadas pueden delirar un poco.
(Иногда люди, которые очень уставшие, могут немного бредить.)
Слово "delirar" иногда используется в различных идиоматических выражениях для передачи состояний или действий, связанных с потерей контроля, безумием или эксцентричностью.
Estaba tan emocionado que parecía delirar de alegría.
(Он был так взволнован, что казался, будто бредит от радости.)
No sé cómo logras delirar tanto en tus historias; siempre son tan exageradas.
(Я не знаю, как ты можешь так бредить в своих рассказах; они всегда такие преувеличенные.)
Ella delira cuando escucha su canción favorita.
(Она бредит, когда слышит свою любимую песню.)
La gente a veces delira por amor y hace cosas inesperadas.
(Люди иногда бредят от любви и делают неожиданные вещи.)
Слово "delirar" происходит от латинского "delirare", что означает "выходить за пределы", "превышать границы". Оно состоит из префикса "de-" (указывающего на удаление или отход) и "lira" (от старого латинского "lirare", что относится к черте, границе). Таким образом, "delirar" можно интерпретировать как "выходить за рамки здравого смысла".