"Dentro" и "fuera" являются наречиями.
"Dentro" используется для обозначения расположения чего-то в пределах границ, в то время как "fuera" обозначает расположение за пределами границ. Оба слова часто используются как в устной, так и в письменной речи.
Dentro de la caja, hay un regalo.
(Внутри коробки есть подарок.)
La casa está fuera de la ciudad.
(Дом находится за городом.)
Оба слова часто используются в различных идиоматических выражениях испанского языка, которые помогают передать более глубокий смысл или контекст.
Cuando llueve, prefiero estar en el interior de la casa.
(Когда идёт дождь, я предпочитаю быть внутри дома.)
Estar fuera de control - "выходить из-под контроля".
La situación se ha vuelto fuera de control.
(Ситуация вышла из-под контроля.)
Dentro de lo posible - "в пределах возможного".
Haremos todo lo que esté dentro de lo posible para ayudarte.
(Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы помочь тебе.)
No tener nada dentro - "не иметь ничего внутри".
Fuera: "exterior" (внешний)
Антонимы: