Глагол.
/d̬eˈponɛr/
Слово "deponer" в испанском языке используется в различных контекстах. В общем смысле, оно может означать "отказываться от должности", "освобождать" или "устранять". В юридической области слово часто используется в контексте дачи показаний под присягой или отказа от какой-либо позиции. В медицинском контексте оно может обозначать уменьшение или устранение симптомов. Это слово используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в юридических и официальных документах.
Свидетель решил дать показания в суде.
El presidente tuvo que deponer su cargo debido a la presión social.
Президенту пришлось оставить свой пост из-за общественного давления.
La enfermedad hizo que el paciente tuviera que deponer su actividad diaria.
Слово "deponer" не является частью широко известных идиоматических выражений, но оно может быть использовано в контексте, связанном с принятием решений и изменениями. Для более глубокого понимания можно рассмотреть следующие примеры, где слово "deponer" используется в различных контекстах:
Отказаться от гордости иногда необходимо, чтобы разрешить конфликты.
En tiempos de crisis, es importante deponer las diferencias y trabajar juntos.
В период кризиса важно оставить различия и работать вместе.
Al final del día, lo que importa es deponer el rencor y encontrar paz.
Слово "deponer" происходит от латинского "deponere", где "de-" означает "от" или "с", а "ponere" - "класть" или "ставить". Таким образом, значение связано с идеей "снять" или "положить что-то вниз".
Синонимы: - Renunciar (отказаться) - Abandonar (покинуть)
Антонимы: - Asumir (принять) - Mantener (сохранять)