Глагол.
/demaɾmaɾse/
Слово "derramarse" в испанском языке означает действие, при котором жидкость выливается из емкости или переходит на поверхность, например, при случайном столкновении. Это слово часто используется в контексте, когда что-то выходит за пределы своего контейнера или представляет собой потерю (например, жидкости). Частота использования слова "derramarse" довольно alta, и его употребляют как в устной, так и в письменной речи, но оно чаще встречается в письменной форме, например, в литературных или официальных текстах.
El café se derramó sobre la mesa.
(Кофе пролился на стол.)
Cuidado, que el agua se derrama.
(Осторожно, вода разливается.)
La pintura se derramó en el suelo.
(Краска разлилась на пол.)
Слово "derramarse" также используется в различных идиоматических выражениях, что добавляет ему дополнительные значения в контексте. Вот несколько примеров:
Derramarse las lágrimas
(Разлиться слезам) - Используется, когда кто-то начинает плакать или выражает свои эмоции. Например:
Ella se derramó en lágrimas cuando escuchó la noticia.
(Она разрыдалась, когда услышала новость.)_
Derramarse en tristeza
(Пролиться в печали) - Фраза, указывающая на глубокое ощущение скорби. Например:
Se derramó en tristeza tras la pérdida de su mascota.
(Она погрузилась в печаль после потери своего питомца.)_
Derramarse de alegría
(Пролиться от радости) - Выражение, которое описывает состояние, когда кто-то испытывает сильные положительные эмоции. Например:
La noticia de su ascenso hizo que se derramara de alegría.
(Новость о его повышении заставила его переполниться радостью.)_
Происходит от латинского слова "derramare", где "de-" означает "от" или "из", а "ramare" - "разливать" или "распределять". Сочетание этих корней дало современное значение, описывающее действие, связанное с выливанием жидкости.