Глагол.
/dɛroˈt͡ʃaɾ/
Слово "derrochar" означает "избыточно тратить" или "растрачивать ресурсы, деньги или время без должной необходимости". В испанском языке оно используется как в устной, так и в письменной речи. Однако, чаще всего это слово встречается в письменных источниках, например, в экономических или юридических текстах.
Ellos optaron por derrochar su dinero en vacaciones lujosas.
Они выбрали растрачивать свои деньги на роскошные каникулы.
No es sabio derrochar los recursos de la empresa.
Неумно расточать ресурсы компании.
Siempre ha sido conocido por derrochar tiempo en actividades poco productivas.
Он всегда был известен тем, что транжирит время на малоэффективные занятия.
Слово "derrochar" также используется в различных идиоматических выражениях, что подчеркивает его значение в контексте расточительности.
Derrochar alegría.
Расточать радость.
(Подразумевает избыточное проявление счастья или положительных эмоций)
Derrochar talento.
Расточать талант.
(Означает использовать свои способности неэффективно или без должного уважения)
No debemos derrochar energía en cosas poco importantes.
Мы не должны расточать энергию на вещи, которые не важны.
A veces, derrochar amor puede llevar a decepciones.
Иногда расточительство любви может привести к разочарованиям.
Ella siempre está preocupada por derrochar sus oportunidades.
Она всегда беспокоится о том, что расточает свои возможности.
Слово "derrochar" происходит от латинского слова "derogare", что означает "уменьшить", "ослабить". Его использование в испанском языке восходит к необходимости описывать действия людей, которые избыточно тратят свои ресурсы.