Существительное.
/deˈro.tʃe/
Слово "derroche" в испанском языке означает излишнюю трату или расточительство, обычно в контексте денег, ресурсов или энергии. Оно часто имеет негативную коннотацию, указывая на неэффективное или неоправданное использование чего-либо. Частота использования "derroche" достаточно высока, особенно в письменной форме, в экономических и юридических контекстах.
El derroche de recursos en la construcción fue evidente.
(Растрата ресурсов в строительстве была очевидна.)
Muchas empresas están tratando de evitar el derroche de dinero.
(Многие компании стараются избежать расточительства денег.)
El gobierno debe tomar medidas contra el derroche en el gasto público.
(Правительство должно принять меры против расточительства в государственных расходах.)
Слово "derroche" часто используется в различных идиоматических выражениях. Вот несколько примеров:
"Vivir en el derroche" — жить в расточительности.
(Жить в расточительности.)
"Caer en el derroche" — попасть в расточительство.
(Попасть в расточительство.)
"Evitar el derroche" — избегать расточительства.
(Избегать расточительства.)
"El derroche no es una opción" — расточительство — это не вариант.
(Расточительство — это не вариант.)
"Sufrir las consecuencias del derroche" — страдать от последствий расточительства.
(Страдать от последствий расточительства.)
"Denunciar el derroche" — осуждать расточительство.
(Осуждать расточительство.)
Слово "derroche" происходит от глагола "derrochar", который в свою очередь происходит от латинского "derrocare", состоящего из префикса "de-" (от) и "rocare" (разбивать или толкать). Это указывает на разрушительное или неэкономное расходование ресурсов.
Синонимы:
- despilfarro (расточительство)
- malgasto (неэкономное расходование)
- exceso (избыток)
Антонимы:
- ahorro (экономия)
- prudencia (осторожность)
- moderación (умеренность)