Глагол.
[d͡esai̯ˈɾaɾ]
"Desairar" в испанском языке означает пренебрегать чем-то или относиться к чему-то с неуважением. Этот глагол часто используется как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте отношений, ситуаций или людей, когда кто-то не проявляет должного внимания или уважения.
Примеры предложений:
1. Ella se sintió desairada cuando no la invitaron a la fiesta.
Она почувствовала себя пренебреженной, когда её не пригласили на вечеринку.
"Desairar" может встречаться в различных идиоматических выражениях, что показывает, как часто это слово используется для описания ситуации, когда кто-то чувствует себя пренебрегаемым или игнорируемым.
Примеры с идиоматическими выражениями:
1. Desairar a alguien en público siempre es una falta de respeto.
Пренебрегать кем-то на публике — всегда неуважительно.
Ese comentario solo sirvió para desairar su esfuerzo.
Этот комментарий только усугубил пренебрежение к её усилиям.
Desairar una oferta puede ser un gran error.
Игнорирование предложения может быть большой ошибкой.
Слово "desairar" происходит от испанских слов "des-" (префикс, обозначающий отрицание) и "airar" (вызывать гнев, раздражение). В целом, "desairar" можно понимать как "вызывать презрение" или "запугивать", что соответствует его современному значению.
Синонимы: - menospreciar - ignorar - rechazar
Антонимы: - valorar - honrar - prestar atención