desatarse - глагол (инфинитив).
/d̪esaˈtaɾse/
Desatarse имеет значение "освобождаться от чего-либо, развязываться". В испанском языке это слово может использоваться в различных контекстах, как в буквальном смысле (например, развязывать веревку), так и в переносном (например, освободиться от ограничений). Это слово используется как в устной, так и в письменной речи.
Después de mucho esfuerzo, finalmente se pudo desatarse.
После долгих усилий, наконец, он смог развязаться.
Es importante que el problema se desate antes de que empeore.
Важно, чтобы проблема разрешилась, прежде чем она ухудшится.
No olvides desatarte el cinturón antes de sentarte.
Не забудь расстегнуть ремень перед тем, как сесть.
Desatarse встречается и в различных идиоматических выражениях, выражая идею освобождения или проявления эмоций:
Desatarse la locura - "сойти с ума"; используется, когда кто-то начинает вести себя неадекватно.
La fiesta fue tan divertida que la gente se desató la locura.
Вечеринка была такой веселой, что люди сошли с ума.
Desatarse el corazón - "открыться эмоциям"; используется, когда кто-то начинает выражать свои истинные чувства.
Después de años de silencio, decidió desatarse el corazón y hablar de sus emociones.
После многих лет молчания он решил открыть свое сердце и поговорить о своих эмоциях.
Desatarse en la pista - "танцевать без удержу"; выражает идею танцевать свободно и без стеснения.
Cuando escuchó su canción favorita, se desató en la pista de baile.
Когда он услышал свою любимую песню, он разгорячился на танцполе.
Desatarse происходит от префикса "des-" (что означает "от", "раз") и глагола "atar", который означает "завязывать" или "связывать". Таким образом, "desatar" означает "развязывать", а "desatarse" - "освобождаться".
Синонимы: - liberar (освободить) - soltar (отпустить)
Антонимы: - atar (завязать) - encadenar (привязать)