Слово "desatino" является существительным.
Фонетическая транскрипция на международном фонетическом алфавите: /desaˈtino/
В испанском языке "desatino" обозначает состояние, действия или идеи, которые кажутся нелепыми, абсурдными или неразумными. Это слово может использоваться как в устной, так и в письменной речи, с небольшим уклоном в сторону письменной, особенно в литературных и формальных контекстах.
Su propuesta fue un verdadero desatino.
(Его предложение было настоящим безумием.)
No hay desatino mayor que el de ignorar los problemas.
(Нет большего абсурда, чем игнорировать проблемы.)
Cometer un desatino puede traernos consecuencias graves.
(Совершение глупости может привести к серьезным последствиям.)
Слово "desatino" используется в различных идиоматических выражениях, чтобы описать абсурдные или неразумные действия. Вот несколько примеров:
A veces el desatino parece más brillante que la razón.
(Иногда абсурд кажется более блестящим, чем разум.)
No caigas en el desatino de creer que todo será fácil.
(Не поддавайся абсурду верить, что всё будет легко.)
Es un desatino pensar que el dinero lo resuelve todo.
(Абсурдно думать, что деньги решают всё.)
Слово "desatino" происходит от префикса "des-", который обозначает отрицание или удаление, и от латинского "satinus", что означает "разум" или "мышление". Таким образом, etymologically, "desatino" переводится как "без разума" или "нелепость".
Синонимы: - locura (безумие) - disparate (глупость) - tontería (глупость)
Антонимы: - sensatez (разумность) - cordura (благоразумие) - juicio (суждение)