Глагол.
/d̪esβoˈkaɾ/
Слово "desbocar" используется в испанском языке для обозначения действия, при котором животное (обычно лошадь) выбегает или выскакивает из-за границы, например, за пределы пастбища или арены. Кроме того, слово может также использоваться в переносном смысле, обозначая выход из установленного порядка или рамок, например, о поведении человека.
Частота использования данного слова не очень высокая, и оно чаще встречается в письменной речи, особенно в литературных и специализированных текстах.
El caballo desbocó en medio de la carrera.
Лошадь выбежала посреди забега.
Es peligroso desbocar a un animal salvaje.
Опасно отпускать дикое животное.
Слово "desbocar" также может быть частью некоторых идиоматических выражений или фраз в испанском языке. Вот несколько примеров:
Desbocar la olla.
Освободить давление в кастрюле.
(Переносное значение - высказать свои чувства или мысли, которые долго сдерживались.)
Desbocar el humor.
Потерять контроль над настроением.
Например: Cuando me dijeron esa broma, desbocó el humor y no pude parar de reír.
Когда мне рассказали эту шутку, я потерял контроль над настроением и не мог остановиться смеяться.
No hay que desbocar las emociones.
Не следует выплескивать эмоции.
Например: En situaciones difíciles, es mejor no desbocar las emociones.
В сложных ситуациях лучше не выплескивать эмоции.
Слово "desbocar" происходит от префикса "des-" (который указывает на удаление или противоположное действие) и слова "bocar", что связывается с понятием "рот" или "разбегаться". Тем самым, etimológicamente, оно указывает на отключение или выход за пределы.
Синонимы: - disparar (пускать) - galopar (гальопировать)
Антонимы: - controlar (контролировать) - encerrar (закрыть, помещать в пределах)