Слово "descaro" является существительным.
[dɛsˈkaɾo]
Слово "descaro" в испанском языке обозначает нахальство или бесстыдство. Оно употребляется в контексте, когда речь идет о поведении, которое можно считать дерзким или оскорбительным. "Descaro" используется как в устной, так и в письменной речи, однако встречается чаще в разговорной.
Примеры предложений: - Su descaro al hablar con el jefe fue sorprendente. - Его наглость при разговоре с начальником была удивительной.
Не могу поверить в его дерзость просить больше денег.
El descaro de su comportamiento ofendió a todos.
Слово "descaro" часто используется в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих нахальство или бесстыдство:
Habló con descaro y no le importó lo que pensaran los demás.
Descaro absoluto (абсолютная наглость)
Su descaro absoluto para mentir es asombroso.
Carecer de descaro (не испытывать наглости)
Carecer de descaro es raro en el mundo de los negocios.
Descaro desmedido (излишняя наглость)
Mostró un descaro desmedido al ignorar las reglas.
Roconocer su descaro (признавать свою наглость)
Слово "descaro" происходит от испанского глагола "descarar", что означает "сбрасывать с себя что-то" или "сбрасывать ограничения". Корни этого слова связаны с идеей освобождения от норм поведения или общественных ожиданий.
Синонимы: - Atrevimiento (дерзость) - Impudencia (беспардонность)
Антонимы: - Humildad (скромность) - Modestia (очень терпимая, стыдливая)