Глагол.
/des.lumˈbɾaɾ/
Слово "deslumbrar" в испанском языке использует для обозначения действия, когда что-то вызывает восхищение или поражение чем-то ярким или удивительным. Может использоваться как в буквальном (ослепление светом), так и в переносном значении (поражение, восхищение при встрече с чем-то впечатляющим).
Частота использования этого слова довольно высокая, оно чаще встречается в устной речи, особенно в контексте обсуждения впечатляющих событий, людей или вещей, но также используется и в письменной форме.
Платье актрисы ослепило всех на галле.
La explosión de colores en el desfile deslumbró a los espectadores.
Взрыв цветов на параде ослепил зрителей.
Su talento deslumbró a los jueces del concurso.
Слово "deslumbrar" часто используется в различных идиоматических выражениях и имеет несколько интересных контекстуальных значений.
Pianистка поразила своим талантом, оставив всех с открытыми ртами.
Deslumbrar a alguien – привлечь внимание или восхитить кого-то.
Первое впечатление поразило Хуана, который не мог перестать улыбаться.
No deslumbrar a las masas – не привлекать внимания общественности.
Слово "deslumbrar" происходит от латинского "exluminare", где "ex-" означает "вне", а "luminare" – "освещать". Таким образом, оно передает представление о световом явлении, вызывающем сильные визуальные впечатления.