Глагол
/dɛsoˈlaɾ/
Слово "desollar" в испанском языке имеет основное значение, связанное с процессом снятия кожи с животного или плода. Эта лексема часто используется в контексте охоты, agricultureи или ветеринарии. Частота использования слова "desollar" средняя, оно может встречаться как в устной, так и в письменной речи, но чаще в специализированных текстах, связанных с животноводством, кулинарией или биологией.
El carnicero tuvo que desollar el cordero antes de prepararlo para la venta.
(Мясник должен был снять кожу с ягненка, прежде чем подготовить его для продажи.)
En la granja, aprendimos cómo desollar los frutos de la naturaleza.
(На ферме мы научились, как обнажать плоды природы.)
Es importante desollar adecuadamente el pescado para evitar la rancidez.
(Важно правильно снять кожу с рыбы, чтобы избежать прогоркания.)
Слово "desollar" не входит в состав популярных идиоматических выражений, но оно может быть использовано в метафорическом значении для описания различных ситуаций, например, когда кто-то подвергает кого-то критике или "снимает" с них защиту, вскрывая их уязвимые места. Вот несколько примеров:
A veces la crítica puede desollar el ego de una persona sin que se dé cuenta.
(Иногда критика может "снять" эго человека, даже если он этого не осознает.)
No le digas eso, solo desollará las emociones que ha estado tratando de esconder.
(Не говори ему этого, это только "обнажит" эмоции, которые он пытался скрыть.)
Слово "desollar" происходит от латинского "desollare", где "de-" означает "снять", а "solum" — "кожу". Это слово формировалось под влиянием латинского языка, сохраняя свое основное значение по отношению к снятию кожи.
Синонимы: - quitar la piel - pelar (в контексте плодов)
Антонимы: - cubrir (покрывать) - abrigar (укрывать, защищать)