Глагол.
/dɛs.peˈðiɾ/
Слово "despedir" в испанском языке имеет несколько значений в зависимости от контекста. Оно используется для обозначения действия прощания с кем-либо, увольнения человека с работы или отправки чего-либо в путь. Частота использования этого слова высока, как в устной, так и в письменной речи.
Voy a despedir a mi empleado.
Я собираюсь уволить моего сотрудника.
Nos despedimos en la puerta.
Мы попрощались у двери.
Ella despidió a su amigo con una sonrisa.
Она проводила своего друга с улыбкой.
Слово "despedir" используется в различных идиоматических выражениях, часто связанных с прощанием или увольнением. Вот несколько примеров:
Después de la discusión, decidió despedir a su empleado a la puerta de la oficina.
После спора он решил уволить своего сотрудника у двери офиса.
El país decidió despedir con honores al héroe nacional.
Страна решила проводить с почестями национального героя.
Se despidió a la francesa, sin avisar a nadie.
Он ушёл не попрощавшись, никому не уведомив.
Слово "despedir" происходит от префикса "des-" (отрицание, удаление) и корня "pedir" (просить). Таким образом, дословно переводится как "просить о чем-то, чтобы это было удалено".
Синонимы: - Echar (увольнять) - Desvincular (разрывать связь)
Антонимы: - Contratar (нанимать) - Recibir (получать)