Глагол.
/destilaɾ/
Слово "destilar" в испанском языке в первую очередь относится к процессу дистилляции, то есть отделению жидкостей с помощью испарения и конденсации. Оно также может означать очищение или фильтрацию чего-либо, а в переносном смысле — выделение самых ценных или важных аспектов чего-то. "Destilar" используется как в устной, так и в письменной речи, и его частота варьируется в зависимости от темы обсуждения (например, химия, кулинария, литературные тексты).
Es necesario destilar el agua para obtener un líquido puro.
(Необходимо дистиллировать воду, чтобы получить чистую жидкость.)
Ella quiere destilar su experiencia en un libro.
(Она хочет выделить свой опыт в книге.)
El chef recomienda destilar los sabores de los ingredientes.
(Шеф-повар рекомендует очистить ароматы ингредиентов.)
Слово "destilar" также встречается в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Оно часто используется в переносном значении, чтобы обозначить выделение или концентрацию важных идей, чувств или качеств.
Destilar amor en cada acción es fundamental en una relación.
(Выделять любовь в каждом действии — это основополагающе в отношениях.)
Durante su discurso, destiló sabiduría que inspiró a todos.
(Во время своей речи он выделил мудрость, которая вдохновила всех.)
Hay que destilar paciencia cuando se trabaja con niños.
(Нужно дистиллировать терпение, когда работаешь с детьми.)
En su poesía, ella destila pasión y emoción.
(В своей поэзии она выделяет страсть и эмоции.)
Слово "destilar" происходит от латинского "destillare", что означает "капать вниз". Этот корень употребляется в контексте получения жидкости путем конденсации, что связано с процессом дистилляции.