Глагол.
/d͡xiˈxeɾ/
Слово "digerir" в испанском языке используется в основном в двух контекстах: 1. Медицинский контекст: обозначает процесс переваривания пищи организмом. 2. Общий контекст: используется метафорически для обозначения способности человека «переваривать» информацию или эмоции, то есть осваивать, принимать и понимать их.
Частота использования слова "digerir" высокая, как в устной, так и в письменной речи. В медицинском контексте оно употребляется преимущественно в специализированных разговорах или текстах, тогда как в общем применении — в повседневной жизни.
Важно хорошо переваривать пищу, чтобы поддерживать хорошее здоровье.
A veces nos cuesta digerir las malas noticias.
Иногда нам трудно усваивать плохие новости.
Necesito tiempo para digerir toda esta información.
Слово "digerir" используется в нескольких идиоматических выражениях, которые помогают передать различные аспекты его значения. Вот несколько примеров:
После поездки ему нужно было время, чтобы осмыслить весь пережитый опыт.
Digerir la tristeza – справиться с печалью.
Она еще не смогла справиться с печалью от потери.
Digerir información – понять информацию.
Иногда бывает сложно понять такую техническую информацию.
Digerir un cambio – принять изменение.
Слово "digerir" происходит от латинского "digerere", что означает «разделять, рассеивать». Этот корень указывает на процесс разбивания пищи на более мелкие части для её усваивания, что образует основное значение слова.
Синонимы: - asimilar (усваивать) - procesar (обрабатывать)
Антонимы: - rechazar (отклонять) - no aceptar (не принимать)