Глагол.
/dinˈɡnaɾ.se/
Слово "dignarse" используется в испанском языке для обозначения действия, когда кто-то делает что-то с определённой степенью уважения или значимости, часто с оттенком снисхождения или вежливости. В основном используется в письменной речи, но также встречается в устной. Частота использования более выражена в формальных контекстах, например, в деловой переписке или официальных документах.
El director se dignó a responder nuestras preguntas.
Директор снизошел и ответил на наши вопросы.
¿Por qué no se digna a venir a la reunión?
Почему он не соизволит прийти на встречу?
Espero que se dignen a considerarlo.
Надеюсь, что они сочтут это достойным внимания.
Слово "dignarse" используется не так часто в идиоматических выражениях, но может встречаться в некоторых контекстах, связанных с проявлением уважения или вежливости. Примеры включают:
Dignarse a escuchar.
Снизойти для того, чтобы послушать.
Пример использования: Es importante que el jefe se digne a escuchar las opiniones de su equipo.
Важно, чтобы начальник соизволил выслушать мнения своей команды.
Dignarse a ayudar.
Снизойти, чтобы помочь.
Пример использования: Ella nunca se digna a ayudar a sus compañeros.
Она никогда не соизволит помочь своим товарищам.
Dignarse a asistir.
Снизойти для того, чтобы присутствовать.
Пример использования: Es un honor que se dignen a asistir a nuestra ceremonia.
Это честь, что они соизволят присутствовать на нашей церемонии.
Слово "dignarse" происходит от латинского "dignari", что означает "считать достойным" или "считать чем-то". Латинское слово "dignus" означает "достойный".
Синонимы: - conceder (предоставлять) - permitir (позволять)
Антонимы: - negarse (отказаться) - desestimar (игнорировать)
Таким образом, "dignarse" в испанском языке является важным глаголом, часто используемым для подчеркивания уважительного отношения к действиям или просьбам других людей, особенно в формальных контекстах.