Глагол.
/dɔˈɾaɾ/
Слово "dorar" используется для обозначения процесса, когда поверхность пищи или другого предмета обрабатывается так, чтобы она приобрела золотистый цвет. Этот термин часто применяется в кулинарии, когда речь идет о жарке или запекании, в результате чего создает аппетитный оттенок и текстуру. Само действие "dorar" характеризуется использованием масел или жиров при высоких температурах. Этот термин довольно распространен в испаноязычных странах и чаще встречается в кулинарных разговорах и текстах.
Es importante dorar el ajo antes de añadir los otros ingredientes.
(Важно золить чеснок перед добавлением других ингредиентов.)
Para hacer la tortilla perfecta, debes dorar las patatas adecuadamente.
(Чтобы сделать идеальную тортилью, нужно правильно зажарить картошку.)
Me gusta dorar el pollo en la sartén para que quede crujiente.
(Мне нравится золотить курицу на сковороде, чтобы она была хрустящей.)
Слово "dorar" часто используется в испанских идиоматических выражениях, подчеркивая какие-либо действия, связанные с улучшением, улучшением внешнего вида или создания привлекательности.
No hay que dorar la píldora; la verdad siempre sale a la luz.
(Не стоит золить таблетку; правда всегда выходит наружу.)
Muchos políticos doran la realidad para ganar votos.
(Многие политики "золотят" реальность, чтобы получить голоса.)
Me gusta dorar la situación para que sea mejor aceptada.
(Мне нравится "золотить" ситуацию, чтобы она лучше воспринималась.)
Слово "dorar" происходит от латинского "aurare", что означает "придавать золотой цвет". Это слово связано с латинским "aurum", что переводится как "золото". Таким образом, эти корни подтверждают связь между золотистым цветом и изобилием или качеством.
Синонимы: - Broncear (придавать бронзовый оттенок) - Caramelizar (карамелизовать)
Антонимы: - Blanquear (отбеливать) - Quemar (сжигать)