Глагол
/duˈt͡ʃaɾ/
Слово "duchar" в испанском языке означает "принимать душ" или "мыть себя в душе". Используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще в устной. Это обиходное слово, которое легко понимать и употреблять в повседневных разговорах.
Me gusta ducharme por la mañana.
(Мне нравится принимать душ утром.)
Después de correr, necesito ducharme.
(После пробежки мне нужно принять душ.)
Ella se duchó antes de ir a la fiesta.
(Она приняла душ перед тем, как пойти на вечеринку.)
Хотя "duchar" не так часто используется в формировании идиоматических выражений, существуют некоторые общие фразы и выражения, связанные с темой купания и гигиены, в которых это слово может присутствовать.
Duchar a alguien en agua fría.
(Облить кого-то холодной водой.)
В данном случае это выражение может использоваться для описания неожиданного или неприятного действия.
Ducharse antes de un gran evento.
(Принять душ перед важным событием.)
Это выражение может подразумевать подготовку к чему-то важному.
No hay nada como ducharse después de un día largo.
(Нет ничего лучше, чем принять душ после длинного дня.)
Это выражение отражает чувство расслабления и освобождения после трудного дня.
Слово "duchar" происходит от латинского "ductio", что означает "водяной поток". Это слово связано с понятием воды и её использованием для мытья.
Синонимы: - Bañar (несет более общий смысл — мыть кто-то или что-то)
Антонимы: - Suciar (загрязнять) - Descuidar (пренебрегать)
Таким образом, "duchar" является важным и функциональным словом в ежедневной испанской практике, и его использование охватывает как повседневные ситуации, так и культовые выражения, связанные с заботой о себе и гигиеной.