Глагол.
/dulθifiˈkaɾ/ (в Испании) или /dulsiɪfiˈkaɾ/ (в Латинской Америке).
Слово "dulcificar" в испанском языке означает "сладить" или "смягчать". Его используют в общем контексте, как в кулинарии (например, при добавлении сахара в блюда), так и в переносном значении (например, когда кто-то смягчает жестокие слова или поступки). Это слово употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще встречается в письменной, особенно в кулинарной и литературной сфере.
Ella decidió dulcificar el café con un poco de azúcar.
Она решила подсластить кофе немного сахаром.
A veces es necesario dulcificar nuestras palabras para no herir a los demás.
Иногда необходимо смягчить наши слова, чтобы не обидеть других.
Слово "dulcificar" также находится в различных идиоматических выражениях, связанных с концептом смягчения ограничений или негативных эмоций.
A veces, dulcificar la situación es la mejor manera de resolver un conflicto.
Иногда смягчение ситуации — это лучший способ разрешить конфликт.
No hay que dulcificar la realidad, aunque a veces sea dura.
Не стоит приукрашивать реальность, хотя она может быть жестокой.
Es importante dulcificar la fricción entre los compañeros en el trabajo.
Важно смягчить напряженность между коллегами на работе.
Слово происходит от латинского "dulcificare", где "dulcis" означает "сладкий", а суффикс "-ficare" указывает на действие или процесс. Таким образом, "dulcificar" прямо переводится как "делать сладким".