Фраза "echar en falta" является идиомой и чаще всего используется как глагольное выражение.
[ˈet͡ʃaɾ en ˈfalt̺a]
"echar en falta" означает испытывать чувство утраты или нехватки кого-то или чего-то, что было важным для человека. Эта фраза часто используется в эмоциональном контексте, когда человек вспоминает о чем-то или ком-то, что отсутствует в его жизни. Она используется как в устной, так и в письменной речи, с частотой, которая зависит от контекста.
Вчера я скучал по своим друзьям на вечеринке.
Cuando me mudé, eché en falta mi antiguo hogar.
Фраза "echar en falta" часто встречается в различных идиоматических и разговорных выражениях. Она передает сильные эмоции застойности или пустоты из-за отсутствия.
Всякий раз, когда я один дома, я скучаю по шуму города.
En Navidad, echo en falta a mis seres queridos que ya no están.
На Рождество мне не хватает моих близких, которые уже не с нами.
Cada vez que escucho esa canción, echo en falta los tiempos felices.
Каждый раз, когда я слышу эту песню, мне не хватает счастливых времен.
En la reunión, eché en falta la opinión de nuestro jefe.
Фраза "echar en falta" состоит из двух частей: "echar", что означает "бросать" или "класть", и "falta", что переводится как "недостаток" или "отсутствие". В совокупности они передают чувство утраты или нехватки чего-либо.