Фраза "echar mano" является фразеологизмом (идиоматическим выражением) на испанском языке.
[eˈt͡ʃaɾ ˈmano]
Выражение "echar mano" означает использовать что-то или кого-то в качестве средства или помощи в определенной ситуации. Это выражение используется довольно часто как в устной, так и в письменной речи.
Если мы не знаем, что делать, мы можем обратиться за помощью к нашим друзьям.
Ante la falta de recursos, el gerente decidió echar mano de los bienes de la empresa.
В условиях нехватки ресурсов директор решил воспользоваться имуществом компании.
Cuando estoy cansado, a veces echo mano de café para mantenerme despierto.
"echar mano" часто используется в различных идиоматических выражениях. Вот несколько примеров:
Всегда полезно воспользоваться опытом, когда мы сталкиваемся с проблемами.
Echar mano de algo
В трудные времена важно использовать все доступные ресурсы.
Echar mano de un plan B
Если проект не пойдет так, как мы надеялись, нам нужно будет обратиться к запасному плану.
Echar mano de la imaginación
Фраза "echar mano" происходит от слов "echar", что означает "бросать" или "класть", и "mano", что переводится как "рука". Это выражение подразумевает передачу акта помощи или использования чего-то через "руку", что символизирует действие или вмешательство.
Синонимы: - Utilizar (использовать) - Aprovechar (воспользоваться) - Recurrir a (обратиться к)
Антонимы: - Descartar (отклонять) - Ignorar (игнорировать) - Rechazar (отказываться)
Это выражение встречается повсюду в испанском языке и может иметь различные контексты в зависимости от ситуации, в которой оно используется.