Словосочетание "echar un vistazo" является глагольным выражением, состоящим из инфинитивного глагола "echar" и существительного "vistazo".
/ˈe.t͡ʃaɾ un bisˈta.θo/
Выражение "echar un vistazo" употребляется в испанском языке для обозначения действия быстрого взгляда на что-либо, просмотра, обычно без глубокого анализа. Это выражение встречается как в устной, так и в письменной речи, однако оно чаще всего используется в неформальных контекстах.
Voy a echar un vistazo a la nueva película.
(Я собираюсь взглянуть на новый фильм.)
¿Puedes echar un vistazo a este documento antes de enviarlo?
(Можешь взглянуть на этот документ перед его отправкой?)
Siempre echo un vistazo a las noticias por la mañana.
(Я всегда просматриваю новости по утрам.)
Выражение "echar un vistazo" широко используется в различных контекстах и может образовывать фразы с дополнительными значениями. Например:
Echar un vistazo rápido.
(Быстро взглянуть.)
Es mejor echar un vistazo rápido a la información antes de tomar una decisión.
(Лучше быстро взглянуть на информацию перед принятием решения.)
Echar un vistazo a las redes sociales.
(Посмотреть социальные сети.)
Hoy en día, todos echan un vistazo a las redes sociales al despertarse.
(Сегодня все смотрят социальные сети, как только просыпаются.)
Voy a echar un vistazo por si acaso.
(Я загляну на всякий случай.)
Voy a echar un vistazo a mi correo por si acaso hay algo importante.
(Я загляну в свою почту на всякий случай, вдруг там есть что-то важное.)
Слово "echar" происходит от латинского "iacere", что означает "бросать". "Visazo" происходит от слова "vista", которое имеет латинские корни (лат. "visus", "вид"). "Echar un vistazo" сливает идеи "бросать" и "смотреть", что точно отражает суть выражения.
Синонимы: - echar un ojo (бросить глаз) - mirar (смотреть)
Антонимы: - ignorar (игнорировать) - desatender (пренебрегать)
Выражение "echar un vistazo" является важной частью испанского языка, и знание его может быть полезным в различных ситуациях.